Pandemia i życie, które przeniosło się do Internetu ma też
swoje dobre strony. Postanowiliśmy je wykorzystać i nawiązać współpracę z
innymi kołami naukowymi. W ten właśnie sposób powstał pomysł cyklu spotkań
dotyczących różnych wariacji języka hiszpańskiego, akcentów, dialektów oraz
języków mniejszości narodowych.
La pandemia y la
vida trasladada a internet tienen también sus ventajas. Decidimos aprovecharlas
y establecer una cooperación con otros kołos universitarios. Así nació
la idea de una serie de encuentros sobre diversas variantes del español,
acentos, dialectos e idiomas de las minorías nacionales.
Nasze pierwsze spotkanie odbyło się 13 stycznia i dotyczyło
akcentu andaluz. Gośćmi specjalnymi byli rodowici Andaluzyjczycy, którzy
odpowiedzieli na wszystkie nasze pytania. Całość miała bardzo otwarty
charakter, a spotkanie przebiegło w sympatycznej, południowej atmosferze.
Nuestro primer
encuentro tuvo lugar el 13 de enero y trató del acento andaluz. Los invitados
fueron tres andaluces nativos que respondieron a todas nuestras preguntas. Todo
ello en un ambiente agradable y abierto, muy andaluz.
NASI GOŚCIE
María Luisa Oliveira pochodzi z Huelvy, ale mieszka w Madrycie, gdzie zajmuje się zarządzaniem projektami kulturalnymi w Hiszpańskiej Akademii Filmowej. Sewilczyk Jesús Alés mieszkał w miastach takich jak Barcelona czy Genewa, jednak obecnie wrócił do swojego rodzinnego miasta. Ma dyplom Akademii Sztuk Pieknych i pracuje jako projektant treści redakcyjnych. Wreszcie, Alberto Mejía jest inzynierem, ma doktorat z chemii i mieszka w Huelvie, skąd pochodzi, chociaż spędził też kilka lat w Madrycie i Salamance.
NUESTROS INVITADOS
María Luisa
Oliveira es natural de Huelva pero vive en Madrid, donde se encarga de la
programación y gestión cultural de la Academia de Cine Español. El sevillano
Jesús Alés, que vive en su ciudad natal tras haber residido en ciudades como
Barcelona o Ginebra, es licenciado en Bellas Artes y trabaja como diseñador de
contenidos editoriales. Por último, Alberto Mejía es ingeniero y doctor en
Química, y vive en su ciudad natal, Hueva, auque también ha pasado años en
Madrid o Salamanca.
Zaczęliśmy od słowa wstępu, przedstawiliśmy koła, po krótce
omówiliśmy, czym się zajmują. Po kilku słowach o początkach języka
hiszpańskiego i przedstawieniu naszych gości zaczęliśmy część właściwą.
Wywiązała się bardzo ciekawa dyskusja, dotyczyła m.in. pochodzenia akcentu oraz
jego podziału wewnątrz samej Andaluzji, typowych słów i zwrotów, stereotypów o
Andaluzyjczykach.
El
encuentro comenzó con una introducción, presentamos los kołos y a lo que
se dedica cad uno. Después de unas palabras sobre los orígenes del idioma
español/castellano y de presentar a nuestros invitados, comenzamos la parte fundamental
del evento. Se produjo una conversación muy interesante. Hablamos de,
entre otras cosas, el origen del acento andaluz y sus diferencias dentro de
Andalucía, de palabras y frases típicas y de estereotipos sobre los andaluces.
Ze względu na jego pozytywny odbiór, kontynuujemy – kolejne
spotkanie odbędzie się w marcu. Tym razem przeniesiemy się do Meksyku. Już
niedługo pojawi się na ten temat więcej informacji.
Debido al feedback tan positivo, seguiremos con ello; la próxima reunión se llevará a cabo en marzo. Esta vez nos trasladaremos a México. Pronto aparecerá más información al respecto
Z. SZ
Pierwsze spotkanie w ramach współpracy studenckich kół
naukowych, które odbyło się 13 stycznia za pośrednictwem platformy Zoom, było
niezwykłym doświadczeniem dla członków naszego Koła. Podczas wydarzenia
mieliśmy okazję poznać koła z innych uczelni oraz zakres ich działalności, ale
przede wszystkim dowiedzieliśmy się dużo o andaluzyjskim hiszpańskim od jego
użytkowników. Opowiadając o swoim języku i doświadczeniach, Hiszpanie zapewnili
domową atmosferę i przez to (albo dzięki temu) trudno nam było zakończyć
spotkanie.
Z niecierpliwością czekamy na kolejne wydarzenia!
-Członkowie Koła Naukowego Iberystów Uniwersytetu
Jagiellońskiego
El
primer encuentro de los kołos, que tuvo lugar el 13 de enero a través de la
plataforma Zoom, fue una experiencia extraordinaria para los miembros de
nuestro club. Durante el encuentro tuvimos oportunidad de conocer otros kołos y
su actividad, pero sobre todo aprendimos mucho sobre andaluz de los invitados.
Hablando de su idioma y experiencias, los españoles aseguraron un ambiente
hogareño y por eso (o gracias a eso) resultó difícil para nosotros terminar el
encuentro.
¡Esperamos
los próximos eventos!
-Miembros de Koło Naukowe Iberystów
Uniwersytetu Jagiellońskiego
Komentarze
Prześlij komentarz