Przejdź do głównej zawartości

Gran colaboración de los kołos - el gallego

 

Mamy za sobą już trzecie spotkanie w ramach naszej Gran Colaboración de los Kołos. Tym razem rozmawialiśmy o Galicji. Jeszcze raz dziękujemy wszystkim, szczególnie naszym wspaniałym Gościom, za przybycie. Nasz cykl cieszy się coraz większym zainteresowaniem i już zaczęliśmy planować kolejne wydarzenie.

Hemos hecho ya tres reuniones como parte de nuestra gran colaboración de los kołos. Esta vez hablamos de Galicia. Una vez más, mil gracias a todos por venir, especialmente a nuestros maravillosos invitados. Nuestro proyecto se está volviendo cada vez más interesante y ya hemos comenzado a pensar en el siguiente evento.

Dla tych, którzy nie mogli przyjść albo byli i chcieliby wrócić do wspomnianych treści, zebraliśmy je w tym wpisie. Miłej lektury!

Para los que no pudieron venir, o viniern y les gustaría volver al contenido tratado, lo resumimos en esta entrada. ¡Que tengáis una buena lectura!

Naszymi Gośćmi byli / Nuestros Invitados

Isabel Sobrín pochodzi z Ferrol, w północnej części Galicji, jest nauczycielką języka hiszpańskiego oraz literatury, obecnie uczy na Fuerteventurze.

Eduardo Touzón García pochodzi z Vigo, jest nauczycielem hiszpańskiego oraz historii i geografii Hiszpanii w Gdansku.

Oraz Sonia i Mario, Galisyjczycy pochodzący z Vigo i aktualnie uczestniczący w wymianie Erasmus w Warszawie.

Isabel Sobrín es de Ferrol, del norte de Galicia. Es profesora de Lengua y Literatura españolas. Actualmente da clases en Fuerteventura.

Eduardo Touzón García es  de Vigo. Es profesor de Lengua española e Historia y Geografía de España en Gdansk.

Sonia y Mario, gallegos de Vigo, actualmente se encuentran en Varsovia en el marco del programa Erasmus.

Poruszone zostały podstawowe kwestie takie jak pochodzenie galisyjskiego oraz jego związek z językiem portugalskim, różnice pomiędzy poszczególnymi regionami Galicji. Omówiliśmy także aspekt dwujęzyczności, częstotliwości używania kastylijskiego i galisyjskiego na co dzień. Oczywiście pojawił się również temat stereotypowego postrzegania mieszkańców Galicji (depende – niezdecydowanie Galisyjczyków) oraz tego, jak oni postrzegają innych Hiszpanów (madrileños 😉).

Comentamos temas básicos como el origen del gallego y su relación con el portugués o las diferencias entre distintas regiones de Galicia. También discutimos aspectos del bilingüismo, la frecuencia de uso del castellano y del gallego en la vida cotidiana. Por supuesto, también apareció el tema de la percepción estereotipada de los gallegos (o no, depende: la indecisión de los gallegos) y cómo perciben a otros españoles (madrileños 😉).


Zebraliśmy wspomniane przez naszych Gości treści, aby każdy mógł się z nimi zapoznać

Hemos recopilado el contenido mencionado por nuestros invitados para que todos puedan leerlos.

POWIEDZENIA I PRZYSŁOWIA / REFRANES Y FRASES HECHAS

MALO SERÁ

Dwa słowa, które wyrażają wszystko. Chociaż Galisyjczycy uchodzą za pesymistów, te dwa słowa, wyrażające tak wiele, oznajmiają, że zawsze znajdzie się jakieś rozwiązanie, że należy iść do przodu i że wszystko jest do rozwiązania.

Dos palabras para transmitirlo todo. Aunque a los gallegos se les considera pesimistas, estas dos palabras expresan la posibilidad de solucionar todos los problemas, que siempre se encontrará alguna solución en situaciones difíciles, que hay que seguir adelante.

Reklama jednego z galisyjskich supermarketów / Publicidad de un supermercado gallego.


O QUE TEN CU TEN MEDO

Wyrażenie, które uwłacza lękowi. Wskazuje na to, że każdy się boi. Dzieciom często się je powtarza, aby je przekonać, że strach jest czymś naturalnym.

Expresión que intenta no darle importancia al miedo. Indica que "quien tiene culo, tiene miedo". Se suele decir mucho a los niños para convencerles de que tener miedo es algo normal.

A TODO PORCO LLE CHEGA O SEU SAN MARTIÑO

Czasami trzeba długo czekać, ale Galicyjczydy zwykle mają czas po swojej stronie. Wszystko prędzej czy później nadejdzie:  sprawiedliwość, przeznaczenie, rachunki się wyrównują, a cierpliwość jest nagradzana.

A veces hay que esperar mucho, pero el gallego suele contar con el tiempo a su favor. Todo llega, la justicia, el destino, las cuentas se rinden y la paciencia tiene recompensa.

NON HAI POUCO QUE NON CHEGUE NIN MOITO QUE NON SE ACABE

Fraza, która jednocześnie pociesza w niedostatku i zachęca do odpowiedniego zarządzania tym, co się ma, bo trzeba pamiętać, że wszystko się kończy.

Indica que "no hay poco que no llegue ni mucho que no se acabe". Una frase que anima cuando hay poco y que expresa que todo se puede administrar, que todo llega aunque haya poco.

AMIGUIÑOS, SI, PERO A VAQUIÑA POLO QUE VALE

Wielu mówi, że Galisyjczycy są nieufni. To powiedzenie wskazuje, że są pragmatycznie i  zapobiegawczy. Jedną rzeczą jest przyjaźń, a drugą przegrywanie. Wszystko ma swoją cenę, nawet wśród znajomych.

Muchos dicen que los gallegos son desconfiados. Este dicho indica que son prácticos y precavidos. Una cosa es la amistad y otra salir perdiendo. Cada cosa tiene su precio, incluso entre amigos.

Dla bardziej dociekliwych polecamy zajrzeć tutaj

Para los más curiosos, recomendamos echar un vistazo aquí

 http://refraneirogalego.com/

SŁÓWKA / PALABRAS

RIQUIÑO – odpowiednik angielskiego „cute” / equivale a la palabra “cute” en inglés

MORIÑA – odpowiednik portugalskego saudade / equivalente de saudade en portugués

CHOVE – pada / llueve

Inne / otras

https://www.elconfidencial.com/alma-corazon-vida/2017-12-15/palabras-gallegas-significado-morrina-twitter_1492284/

FAŁSZYWI PRZYJACIELE / FALSOS AMIGOS

PRESENTE – regalo (prezent)

LIGAR – llamar por telefono / dzwonić przez telefon (po hiszpańsku „ligar” oznacza flirtować)

DO OBEJRZENIA/ PARA VER

SMAK STOKROTEK / O SABOR DAS MARGARIDAS


KOKAINOWE WYBRZEŻE / FARIÑA

WYSPA KŁAMSTW / LA ISLA DE LAS MENTIRAS

CUÑADOS

.... przy okazji, Berlin (Pedro Alonso) z popularnego serialu Dom z Papieru jest z Galicji :D

… por cierto, Berlín (Pedro Alonso) de La Casa de Papel es de Galicia :D

LITERATURA

Galicja może pochwalić się wybitnymi nazwiskami dobrze znanych autorów jak Rosalía de Castro, Ramón del Valle-Inclán Álvaro Cunqueiro, Eduardo Blanco Amor, Manuel Rivas, Suso de Toro, Camilo José Cela i wielu innych…

Galicia puede presumir de nombres de escritores sobresalientes como Rosalía de Castro, Ramón del Valle-Inclán, Álvaro Cunqueiro, Eduardo Blanco Amor, Manuel Rivas, Suso de Toro, Camilo José Cela y muchos más…

Isabel w szczególności polecała nam powieść E. Blanco Amor, A Esmorga, która również doczekała się adaptacji filmowej. A Eduardo O lapis do carpinteiro Manuela Rivasa.

Isabel, en particular, nos recomendó la novela de E. Blanco Amor, A Esmorga, que también tiene su adaptación al cine. Y Eduardo O lapis do carpinteiro de Manuel Rivas.

KUCHNIA / COCINA – mariscos, mariscos, mariscos... y peixe (owoce morza... i ryby )

PULPO A FEIRA (A LA GALLEGA)

Typowe danie dla Galicji, słynącej z owoców morza. Co ciekawe, najlepszą ośmiornicę podają w miasteczku wewnątrz kontynentu, gdzie nie ma dostępu do morza.

Plato típico de Galicia, que es famosa por el marisco. Curiosamente, el mejor pulpo se sirve en un pueblo del interior, donde no hay acceso al mar.

PIMIENTOS DE PADRÓN, czyli galisyjska ruletka / la ruleta gallega

https://www.traveler.es/gastronomia/articulos/historia-y-ruta-del-pimiento-de-herbon-diferencias-con-pimiento-de-padron-donde-comer/16296

MUZYKA / MÚSICA

XOEL LÓPEZ

SÉS

MIRIAM RODRÍGUEZ (canta en castellano, pero es gallega)

PIMPINELA

To argentyński zespół, którego członkowie zakochali się w Galicji od pierwszego wejrzenia, napisali o tym piosenkę…

Es un dúo de Argentina que una vez vino a Galicia y se enamoró a primera vista, decidieron entonces escribir una canción sobre ello…

LA MUÑEIRA –tradycyjny taniec z Galicji / un baile tradicional de Galicia

Na koniec zostawiamy Was z pięknymi pejzażami Galiforni. Do zobaczenia niedługo!

Para terminar, os dejamos con algunos paisajes bellísimos de Galifornia. ¡Hasta pronto!


Z. Sz

 

 



Komentarze

Popularne posty z tego bloga

LUCHA DE ASES

                       ¡YA TENEMOS JUEGO!  

LITERATURA Y CÓMIC - 23/24

  Amores de anteayer de Mario Benedetti Autoras del cómic: Maja Krysik y Alicja Stępnowska Se puede leer el cuento en  https://relatosycuentoscortos.wordpress.com/2021/12/11/amores-de-anteayer-mario-benedetti/ El nacimiento de la col de Rubén Darío Autoras del cómic: Małgorzata Gawrych y Zuzanna Dąbkowska Se puede leer el cuento en  https://ciudadseva.com/texto/el-nacimiento-de-la-col/ La escopeta de Julio Ardiles Gray Autores del cómic: Maria Tylmann, Wiktoria Sęk y Maksymilian Brzozowski Se puede leer el cuento en  https://ciudadseva.com/texto/la-escopeta/ La mancha de humedad de Juana de Ibarbourou Autoras del cómic: Karolina Błaszkiewicz y Julia Dąbrowska Se puede leer el cuento en  https://ciudadseva.com/texto/la-mancha-de-humedad/ Los deseos de Fernán Caballero Autoras del cómic: Magda Pupka-Lipińska y Adrianna Zoch Se puede leer el cuento en  https://ciudadseva.com/texto/los-deseos/ Los dos reyes y los dos laberintos de Jorge Luis Borges Autoras del cómic: Matylda Knop y Justyna

TEATRO EN ESPAÑOL

  TRES OBRAS BREVES DE J. L. ALONSO DE SANTOS Amor divino, amor humano Buenos días, señor doctor Ecografía muy húmeda Representadas en Neofilologia (Universidad de Gdańsk) el 5 de marzo de 2024 por Małgorzata Jaworek Marta Perfikowska y   Jakub Gamrot